<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Tale of the Bad Workplace (Job 23-24)</title>
	<atom:link href="http://anadder.com/the-tale-of-the-bad-workplace/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://anadder.com/the-tale-of-the-bad-workplace</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 06:18:42 +1000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Carnival Of The Godless #127 (The First With Hammer Juggling Camels) &#171; Camels With Hammers</title>
		<link>http://anadder.com/the-tale-of-the-bad-workplace/comment-page-1#comment-18998</link>
		<dc:creator>Carnival Of The Godless #127 (The First With Hammer Juggling Camels) &#171; Camels With Hammers</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 04:33:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anadder.com/?p=1848#comment-18998</guid>
		<description>[...] &#8220;a parable about the problem of evil inspired by the biblical Job himself&#8221; entitled, The Tale of the Bad Workplace (Job 23-24) and posted at a Nadder! The parable depicts a company run into the ground in which employees are [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &#8220;a parable about the problem of evil inspired by the biblical Job himself&#8221; entitled, The Tale of the Bad Workplace (Job 23-24) and posted at a Nadder! The parable depicts a company run into the ground in which employees are [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: michael</title>
		<link>http://anadder.com/the-tale-of-the-bad-workplace/comment-page-1#comment-16840</link>
		<dc:creator>michael</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 03:06:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anadder.com/?p=1848#comment-16840</guid>
		<description>Hi Helena, as per my post, Rashi&#039;s reading of the verse is that God does not intervene so the meaning goes from &quot;why aren&#039;t you ashamed?&quot; to &quot;why are you not doing anything?&quot;. This appears to be the reading from other translations. The Hebrew is tifla which I think generally means worthlessness.

Yevtushenko has a famous line: &lt;em&gt;Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful&lt;/em&gt; . As misogynist as the wording is, the principle applies to JPS: it is very beautiful but not very faithful.

And yes I am aware of the context and I&#039;m not sure how it would be irrelevant. What I find interesting is that the last such story I wrote was also called &quot;little&quot; as a form of religious criticism :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Helena, as per my post, Rashi&#8217;s reading of the verse is that God does not intervene so the meaning goes from &#8220;why aren&#8217;t you ashamed?&#8221; to &#8220;why are you not doing anything?&#8221;. This appears to be the reading from other translations. The Hebrew is tifla which I think generally means worthlessness.</p>
<p>Yevtushenko has a famous line: <em>Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful</em> . As misogynist as the wording is, the principle applies to JPS: it is very beautiful but not very faithful.</p>
<p>And yes I am aware of the context and I&#8217;m not sure how it would be irrelevant. What I find interesting is that the last such story I wrote was also called &#8220;little&#8221; as a form of religious criticism <img src='http://anadder.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Helena Constantine</title>
		<link>http://anadder.com/the-tale-of-the-bad-workplace/comment-page-1#comment-16743</link>
		<dc:creator>Helena Constantine</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 05:24:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anadder.com/?p=1848#comment-16743</guid>
		<description>The context here (1-14) is invective against wealthy landlords who steal from their peasants, reducing them to homelessness or slavery, so you little parable seems rather irrelevant.

What exactly do you think is wrong is with the translation--its hard to tell from your vague comments. The JPS translations are actually quite good, though the best are probably to be found in the Hermeneia series, though the Hebrew is much harder to render than the Greek of the NT. This verse seems fine. What it means is, here are these landlords stealing from widows and orphans, and God does nothing about, exactly as if he weren&#039;t ashamed of himself--i.e. he ought to be ashamed of himself. What else do you think it means?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The context here (1-14) is invective against wealthy landlords who steal from their peasants, reducing them to homelessness or slavery, so you little parable seems rather irrelevant.</p>
<p>What exactly do you think is wrong is with the translation&#8211;its hard to tell from your vague comments. The JPS translations are actually quite good, though the best are probably to be found in the Hermeneia series, though the Hebrew is much harder to render than the Greek of the NT. This verse seems fine. What it means is, here are these landlords stealing from widows and orphans, and God does nothing about, exactly as if he weren&#8217;t ashamed of himself&#8211;i.e. he ought to be ashamed of himself. What else do you think it means?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
